superslot สล็อตออนไลน์ รวมเกมสล็อตทุกค่าย ฟรีเครดิต โบนัส 100%

tran slate

tran slate ซึ่งเป็นบริการแปลภาษาด้วยเครื่อง (machine translation—MT) โดยกูเกิลซึ่งแต่เดิมนั้นไม่รองรับภาษาไทยนั้น ปัจจุบันสามารถรองรับการแปลทั้งจากภาษาอื่นเป็นภาษาไทยและจากภาษาไทยเป็น ภาษาอื่น (ตัวอย่างภาพจับหน้าจอ) เท่าที่ได้ทดสอบเบื้องต้นพบว่าสามารถแปลได้ทั้งข้อความและเว็บไซต์ ทั้งอังกฤษ-ไทยและ ไทย-อังกฤษ โดยมีคุณภาพการแปลในระดับเทียบเท่ากับการแปลด้วยเครื่องโดยทั่วไป

            จาก ที่ Google เปิดตัว Google Trans late มาสักพักขณะนี้ Google พร้อมที่จะเปิดตัว Google Tran slate ที่รองรับภาษาไทยแล้ว! ได้ใช้งานในเดือนกุมภาพันธ์นี้แน่นอน แต่.. บางท่านอาจจะยังไม่รู้จักว่า

Google Translate คืออะไร

            Google Translate เป็นโปรแกรมแปลภาษาของ google ที่เพียงเรา search หาด้วยคำว่า “แปลภาษา”

โปรแกรมแปลก็จะขึ้นมา แบ่งเป็นสองช่อง ช่องด้านซ้ายให้ใส่คำหรือข้อความที่ต้องการแปล ระบุภาษาต้นทาง 

ส่วนด้านขวามือจะเป็นช่องคำตอบที่เราสามารถระบุภาษาปลายทางได้เช่นกัน เมื่อคลิกที่ข้อมูลต้นทาง คำแปลจะปรากฏที่ช่องขวามือ

            Google Tran slate นี้ สามารถแปลได้ทั้งคำ ประโยค เนื้อหาเป็นย่อหน้า จนที่สุดแปลทั้งเว็บก็สามารถ

ทำได้ ซึ่งเมื่อเราเข้าไปในเว็บไซต์ที่เป็นภาษาอื่นๆ คลิกเมาส์ขวา จะมีให้เลือกว่า “แปลเป็นไทย” โปรแกรมจะแปลเนื้อความให้เราทั้งหมด แต่สำนวนการแปลนั้น อาจไม่ได้สมบูรณ์ ทั้งนี้เนื่องจากการทำงานแปลโดยตัวโปรแกรมที่ทาง google ตั้งเอาไว้

Google Tran slate คือ(หมายถึง) โปรแกรมแปลภาษาโดยอ้างอิงสถิติในการแปล (ซึ่งสามารถแปลได้แบบข้อความ

และทั้งเว็บ) โดยปกติแล้วโปรแกรมส่วนใหญ่จะใช้แนวทางอ้างอิงกฎ และต้องใช้การนิยามคำศัพท์และไวยากรณ์จำนวนมากในการแปล แต่ทีมงาน Google ได้ทำการเพิ่มข้อมูลจำนวนมากให้กับโปรแกรมทั้งภาษาเดียวกันและภาษาปลายทาง และเพิ่มข้อความตัวอย่างการแปลที่แปลโดยมนุษย์ ซึ่งทางทีมงาน Google ได้ใช้เทคนิคเชิงสถิติ ให้โปรแกรมอ้างอิงหลักการ กลุ่มคำ ที่มนุษย์ได้ทำการแปลไว้ โดยทีมงาน Google ได้แจ้งไว้ว่าได้ผลลัพท์ที่ดีกว่าวิธีเดิม

Google Tran slate ทำงานอย่างไร

            หากคุณเคยใช้ Google Tran slate แปลข้อความยาวๆ หรือแปลทั้งเว็บไซต์ ก็จะพบว่า ข้อความที่ได้นั้นต้องแปลไทยเป็นไทยอีกที ทั้งนี้เนื่องจาก Google Translate  เป็นโปรแกรมที่สร้างขึ้นโดยใช้กลวิธี อ้างอิงกฎ การนิยามศัพท์ สร้างกลุ่มคำ ใช้สถิติ การบรรจุเรื่องไวยากรณ์ภาษาเข้าไป แม้ว่าจะมีการเพิ่มตัวอย่างการแปลโดยมนุษย์เข้าไปให้โปรแกรมได้เรียนรู้บ้างแล้วก็ตาม ก็ยังไม่สามารถแปลได้สมบูรณ์  กระบวนการประมวลผลการแปลโดยคอมพิวเตอร์หลายเครื่องนี้ เรียกว่า “statistical machine translation” หรือ “ระบบการแปลภาษาเชิงสถิติ”

Google Tran slate มีประโยชน์อย่างไร

ช่วยให้ก้าวข้ามอุปสรรคด้านภาษาได้ ทำให้สามารถเรียนรู้ข้อมูลในอินเตอร์เน็ตได้แม้เป็นภาษาอื่นที่เราแปลเองไม่ได้

มีประโยชน์เวลาเดินทางไปต่างประเทศ เพราะ Google Translate มีแอพแปลภาษา สามารถนำโทรศัพท์ไปจ่อที่ภาษาและแปลออกมาได้

Google Tran slate เชื่อถือได้แค่ไหน

          แม้ว่า Google Translate จะได้รับการพัฒนามาเป็นระยะ จนสามารถอ่านภาษาแทนเราได้ก็ตาม แต่ด้วยเป็นโปรแกรมที่ครอบคลุมหลายภาษา และภาษาแต่ละภาษาในโลกนี้ มีรากฐานภาษา ไวยากรณ์ภาษาที่แตกต่างกัน การสร้างโปรแกรมขึ้นมาอย่างหนึ่งเพื่อให้ใช้แปลได้กับทุกภาษา จะให้สมบูรณ์เต็ม 100 เปอร์เซ็นต์ เหมือนการแปลโดยมนุษย์จึงยังเป็นไปไม่ได้ สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ การเรียงประโยค เนื้อความ คำแปลผิดที่ผิดทาง ซึ่งหากจะให้กระจ่างมากขึ้น อาจใช้วิธีย่อยข้อความให้สั้นลงแล้วแปลทีละประโยคจะดีขึ้น

            แม้ประสิทธิภาพของ Google Tran slate จะยังไม่เต็มร้อย แต่นับว่าทำลายกำแพงภาษาได้มากทีเดียว

            ทั้ง นี้หากต้องการแปลแบบพจนานุกรมก็สามารถทำ ได้ โดยเลือกที่ Dictionary แต่ขณะนี้รองรับเพียง 7 ภาษาคือ ภาษาอังกฤษและฝรั่งเศส เยอรมัน อิตาลี เกาหลี รัสเซีย และสเปน เท่านั้นปัจจุบัน Google Tran slate ได้รองรับภาษาถึง 22 ภาษาทั่วโลก คือภาษา ภาษาอาหรับ , ภาษาบัลกาเรีย , ภาษาจีน , ภาษาโครเอเชีย , ภาษาเช็ก , ภาษาเดนมาร์ก , ภาษาดัตช์ , ภาษาฟินแลนด์ , ภาษาฝรั่งเศส , ภาษาเยอรมัน , ภาษากรีก , ภาษาฮินดู , ภาษาอิตาลี , ภาษาเกาหลี , ภาษาญี่ปุ่น , ภาษานอร์เวย์ , ภาษาโปแลนด์ , ภาษาโรมาเนีย , ภาษารัสเซีย , ภาษาสเปน , ภาษาสวีเดน , ภาษาโปรตุเกส และกำลังจะรองรับภาษาไทยในเดือนกุมภาพันธ์นี้แน่นอน

เบื้องหลังโปรแกรมนี้ทำงานยังไง?

ย้อนกลับไปเมื่อ Google Tran slate เปิดตัวเมื่อปี 2549 Google ใช้หลักการแปลภาษาโดยอิงกฎของภาษา การใช้สถิติ และมีเครื่องมือถือให้นักแปลเข้าไปแก้ไขคำผิดเพื่อทำให้คำแปลสมบูรณ์ขึ้น แต่ท้ายที่สุด การแปลเป็นประโยคก็ยังทำไม่ดีพอ

แต่ผ่านมาหลายปี Google

  เรียนรู้วิธีที่ใช้อยู่มันไม่ได้ผล  จึงต้องหาวิธีใหม่  ซึ่ง Google ได้สร้างเครื่องมือชิ้นสำคัญขึ้นมานั้นคือ  Neural Machine Translation (NMT) เป็นระบบ AI ที่จะเข้ามาช่วยแปลออกมาให้เป็นธรรมชาติมากขึ้น โดยจะแปลประโยคทั้งประโยคในครั้งเดียว แทนที่จะแปลทีละส่วน

แต่มันจะฉลาดได้ ต้องเริ่มจากกาเรียนรู้ ก่อนที่ NMT จะแปลได้ดีขึ้น ต้องเกิดจากที่มนุษย์เข้าไปสอน (ไม่ได้หมายถึงชี้นิ้ว แบบ อ้าว อันนี้อ่านว่า ก.ไก่)  แต่ให้ NMT เรียนรู้บทแปลเอกสารเป็นพัน ๆ หน้า ทำซ้ำ ๆ จนมีข้อมูลได้มากพอ

แม้วันนี้ การแปลภาษา Google จะมีส่วนที่คิดขัดอยู่บ้าง แต่ต้องยอมรับว่ามันแปลได้ดีกว่าแต่ก่อนมาก คืออ่านแล้วเข้าใจ แล้วเรามาเกลาประโยคให้รู้เรื่องอีกที ซึ่งง่ายกว่าเดิมที่ต้องใช้แปลทีละคำ

ในอีก 10 ปีข้างหน้า ยังไม่มีอะไรยืนยันว่า Google จะเข้ามาแทนที่ล่าม แต่เชื่อว่าการพัฒนาของเทคโนโลยีมันคงไม่ได้หยุดแค่นี้ และเราอาจแปลเป็นไทยได้โดยไม่ต้องแปลใหม่ซ้ำอีก

ทดลองเล่นสล็อตฟรี